Pohádka Tři oříšky pro Popelku z roku 1973 je nesmrtelná česká vánoční klasika, která je populární v celé Evropě. I proto se jí v roce 2021 ujali Norové a natočili svou verzi s názvem Tři přání pro Popelku. To ale není všechno. Modernější příběh sebou nese nejednu novinku, třeba dva líbající se muže...
Děj filmu Tři přání pro Popelku: Je to vlastně notoricky známý příběh lásky, odvahy a špetky magie. Když Popelce zemře otec, musí se bránit před tyranskou macechou a nevlastní sestrou. Dojde také setkání se třemi mladíky, kterým překazí lov. A chybět nebudou ani tři kouzelné... žaludy. Norskou verzi Tří oříšků pro Popelku, tedy Tři přání pro Popelku, odvysílá Nova 21. 12. ve 20:20 a následně v repríze 23. 12. v 11:25.
Krásná jako Libuše Šafránková
Pohádka o Popelce je v severských zemích mimořádně populární. Dokonce natolik, že norští filmaři po téměř padesáti letech vzdali této klasice hold v podobě nové verze. Připravili modernější příběh plný krásných kostýmů, úchvatných scenérií a pravé norské zimy.
Režisérka filmu Cecilie Mosli přistupovala k tvorbě remaku především s respektem. Byla si vědoma toho, že originál jen tak něco nepřekoná. „Byl to pro mne splněný sen,” uvedla pro Deník.cz.
Tři oříšky pro Popelku patří k jejím nejoblíbenějším filmům. Nabídkou na režii se cítila být poctěna, zároveň však měla během práce smíšené pocity. Nejtěžší prý bylo vybrat Popelku. „Potřebovala jsem podobně křehkou herečku, jakou byla Libuše Šafránková. Zpěvačka Astrid mě strhla. Věřím, že má podobné kouzlo jako Libuška a že naplní divácká očekávání. Její verze Popelky vyvolává touhu být tam, kde je ona a být jako ona,” dodává Mosli.
Pavel Trávníček a norská Popelka
A co na novou verzi Popelky říká představitel prince, herec Pavel Trávníček? Prince v podání Cengize Ala hodnotí kladně. „Je to fešák, Norkám se bude určitě líbit,” prozradil herec pro web super.cz. „Pokud neztloustne a bude běhat na lyžích, vydrží mu to dlouho. To ale Norové dělají. Je mladý, krásný, určitě bude úspěšný. Přeji mu to.” Jedna věc se mu ale přesto nelíbila. Podle magazínu News.in-24.com Trávníčkovi vadí určitá “drsnost” pohádkových postav. Česká verze byla v tomto ohledu jemnější.
Pohádce věštil úspěch i Vítězslav Jandák, poukazuje však na to, že nemá tu “poezii a českost”, co původní verze. K jeho názoru se přiklánějí i další lidé. Na původní verzi nedají dopustit a nechápou, proč Popelka dostane místo oříšků žaludy. Sympatické jim není ani herecké obsazení. Platí zde pořekadlo: jiný kraj, jiný mrav?
Osudný polibek z nové Popelky
Že je norské zpracování Popelky jiné, dokazuje i fakt, že se v pohádce krátce políbí dva muži. To samozřejmě vyvolalo řadu emocí. Někteří chtěli scénu z filmu vystřihnout, jiní zase ponechat.
Debatovalo se i na českých webech. Tak třeba uživatel Hanzek napsal na ČSFD.cz: „My tu tak nějak nebaštíme LGBT loby, které se poslední dobou nepokrytě snaží (úspěšně) implementovat svou zvrácenost do pohádek pro děti. Děje se to i ve filmech pro dospělé, to už je ale jiná věc. Od našich dětí ať dá progresivismus pracky pryč.”
Filmový fanoušek s přezdívkou Tvrdolín Veliký zase takovéto názory odsoudil, považuje je za “ignorantství. A jak to celé nakonec dopadlo? Bouře rychle vyšuměla. Tolik probíraný polibek je totiž tak letmý a trvá jen malou chvíli, že opravdu nestojí za aféru, kterou rozpoutal.
Zdroje informací:
ČSFD.cz: Tři přání pro Popelku
Wikipedia.cz: Tři přání pro Popelku
Bontonfilm.cz: Tři přání pro Popelku